Capacitación
01-09-20
Agustina Bellino

CERRADO: Traducción institucional: el caso de documentos en organismos internacionales

Si te interesa especializarte en organismos internacionales, este es un buen punto de partida. Conocerás las características de este tipo de trabajos, algunos casos reales y los recursos disponibles.

  • Modalidad: A distancia
    Nivel: Traductores y estudiantes de traducción
    Inicio: 24.10.20
    Duración: Dos clases
    Lugar: Plataforma Zoom y foro AATI
    Programa: ver Descargar
  • No socios: $2100
    Socios AATI: $1400
    Programa AATI Futuros Profesionales: $1200
    Socios/as FAT, FIT LatAm, Red Vértice, AAILS, ACN, UBA, ACOTIP, Asociación Creando Nexos y PLECA: $1700
    Estudiantes: $1700

201003-curso-en-traduccion-institucional-1-800x1000-q85

  • Objetivos del curso

    Conocer las características de la traducción institucional. Explorar casos reales de traducción en organismos internacionales. Examinar las herramientas elementales de la traducción institucional dentro de las organizaciones y aquellas al alcance de todos los traductores.

  • Contenidos

    Concepto de la traducción institucional. Cómo funciona esta rama de la traducción. Literalidad, transparencia y creatividad. Características de los traductores y de la contratación en organizaciones internacionales. Idiomas oficiales y de trabajo. Tipos de documentos involucrados en la traducción. Intertextualidad. Fuentes de consulta y traducciones oficiales. Cómo encontrar y corroborar términos. Uso de operadores booleanos en Google.

  • Descripción

    La dinámica será la explicación y exposición del contenido de cada módulo con un marco teórico, ejemplos, técnicas y recursos informáticos en línea para los traductores. Al finalizar cada módulo, un trabajo práctico y una autoevaluación.


Agustina Bellino

Agustina Bellino es Traductora Pública de Inglés egresada de la Universidad Nacional de Cuyo (Mendoza). Está matriculada en el Colegio de Traductores de San Juan y es miembro de la American Translators' Association (ATA). Fue pasante en tres organizaciones internacionales con sede en Washington, D.C.: la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH/OEA), el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) y la Organización Panamericana de la Salud (OPS/OMS). Ha trabajado también con otros organismos internacionales, como la UNESCO y el Consejo Global para la Tolerancia y la Paz (GCTP). Actualmente, es traductora a tiempo completo para la OPS/OMS y traductora remota en proyectos de la OEA. En el 2019, se certificó en comunicación no verbal y coaching dialéctico con Hugo Lescano. Agustina es capacitadora en traducción institucional y ha sido disertante en encuentros y conferencias de traducción en Argentina y en otros países: Córdoba, San Juan, Rosario y Mendoza, en Argentina; Montevideo, Uruguay; Caracas, Venezuela, invitada por la Universidad Central de Venezuela y Madrid, España.