Capacitación
31-05-19
Andrés Beláustegui
Nathalie Greff-Santamaria

CERRADO: Taller sobre presentación de proyectos de traducción a editoriales

Un taller de dos medias jornadas a modo de instancia de formación y reorientación para los interesados.

  • Modalidad: Presencial
    Nivel: Todos
    Inicio: 15.6.19
    Duración: Sábados 15 y 22 de junio, de 10 a 13 h
    Lugar: ABM Instituto, M. T. de Alvear 1155
    Programa: ver Descargar
  • No socios: $700
    Socios AATI: $700
    Programa AATI Futuros Profesionales: $700
    Socios/as FAT, FIT LatAm, Red Vértice, AAILS, ACN, UBA, ACOTIP, Asociación Creando Nexos y PLECA: $700
    Estudiantes: $700

En preparación de la segunda edición de la Cita Exprés (encuentro de 10 minutos entre traductores y editores) en el marco de la FED, la AATI ofrece un taller de dos medias jornadas a modo de instancia de formación y reorientación para los interesados.

Lo imparten un editor, Andrés Beláustegui, y una traductora, Nathalie Greff-Santamaria, ambos familiarizados con la presentación de proyectos.

Fechas: sábados 15 y 22 de junio
Horario: de 10 a 13 h
Lugar: ABM Instituto, M. T. de Alvear 1155


  • Primer encuentro

    Teoría.

  • Segundo encuentro

    Práctica a partir de lo hablado en el primero, y de los proyectos que hayan enviado los traductores (antes del primer encuentro, por mail).


Andrés Beláustegui

Andrés Beláustegui estudió Letras y Edición en la UBA y cuenta con más de veinte años de experiencia en el ámbito editorial en diversas áreas, en editoriales independientes y multinacionales. Fue jefe de producción y luego gerente de producto de ficción y no-ficción en Grupo Editorial Norma. En 2018, inició el proyecto editorial que dirige actualmente, Compañía Naviera Ilimitada Editores.
Además, desde hace nueve años, forma parte del Área de Desarrollo Editorial del Ministerio de Cultura de la Ciudad de Buenos Aires, donde se desempeña como organizador, coordinador y productor de actividades, eventos y capacitaciones, entre los que se destaca “La Noche de las Librerías”. Asimismo, de forma independiente, imparte cursos y talleres sobre el negocio editorial, asesora editoriales y produce actividades literarias y culturales.

Nathalie Greff-Santamaria

Nathalie Greff-Santamaría estudió Letras comparadas y traducción en la Sorbona (París, Francia).
Se dedica a la traducción literaria (poesía, teatro, ficción, ciencias sociales) de forma independiente. Suele trabajar en colaboración con el poeta y traductor Horacio Maez. Dentro de sus traducciones al francés se encuentran Tenir ce qui se tient de la poeta Diana Bellessi (La Rumeur libre éditions, marzo de 2014, invitada a la Feria del libro de París el mismo año) o Prométhée brûle de la psiquiatra y psicoanalista Gilda Sabsay-Foks (La Rumeur libre éditions, marzo de 2014).
Al español se puede consultar No verte más de la poeta francesa Valérie Rouzeau (Barba de abejas, 2019) y Sobre Barbara Loden de Nathalie Léger (Chai editorial, 2021).