Capacitación
08-04-21
Alejandra Karamanian

CERRADO: Práctica profesional de la traducción y corrección: la idiomaticidad

Te invitamos a participar de la nueva edición del conocido curso de la traductora pública y correctora Alejandra Karamanian, que estará enfocado en la idiomaticidad.

  • Modalidad: A distancia
    Nivel: Traductores y estudiantes de traducción
    Inicio: 13.5.21
    Duración: Tres semanas
    Lugar: Encuentros virtuales
    Programa: ver Descargar
  • No socios: $3600
    Socios AATI: $2400
    Programa AATI Futuros Profesionales: $2000
    Socios/as FAT, FIT LatAm, Red Vértice, AAILS, ACN, UBA, ACOTIP, Asociación Creando Nexos y PLECA: $2900
    Estudiantes: $2900

Si ya leíste el programa y las pautas y querés inscribirte, en el formulario de inscripción encontrarás los datos para hacerlo:

Formulario de inscripción

210501-practica-profesional-de-la-traduccion-y-correccion_-la-idiomaticidad-800x1000-q85

  • Objetivos

    ● Mejorar la legibilidad textual.
    ● Identificar las transferencias.
    ● Fundamentar las correcciones.

  • Contenido

    Semana 1: Concepto de idiomaticidad.
    Semana 2: Transferencias léxicas y sintácticas.
    Semana 3: Situación comunicativa en el proceso de la traducción-corrección

  • Descripción

    El curso se desarrollará en la plataforma de la AATI (donde se subirán los contenidos teóricos y prácticos) y por Zoom (donde se hará una puesta en común de todas las correcciones durante los encuentros virtuales). Estos encuentros tendrán lugar los jueves a las 10.00 de la mañana. Quedarán grabados para su acceso posterior a los fines de repaso del contenido que se haya abordado.


Alejandra Karamanian

  • Traductora Pública

Alejandra P. Karamanian es Traductora Pública de Inglés (UCA), Correctora Internacional de Textos (Litterae/Fundéu) y Especialista en Enseñanza de Español para Extranjeros (USAL). Trabaja de forma autónoma como docente, traductora y correctora. Dicta seminarios de traducción y corrección para traductores. Algunas de sus actividades académicas: formó parte del cuerpo de profesores de la Diplomatura de Traducción al Inglés de Especialidad (Universidad de Belgrano), dictó cursos para la New York University y en la Fundación Litterae. Ha participado de congresos nacionales e internacionales. Ha sido invitada por Worcester State University (Massachusetts) para exponer sobre la traducción al español de Estados Unidos y seleccionada en el Congreso de NETA (Universidad de Massachusetts). Alejandra participó como colaboradora e investigadora del Diccionario normativo del español de la Argentina, de la doctora Alicia María Zorrilla. Es miembro correspondiente de la Academia Norteamericana de la Lengua Española e integra la Comisión de Corrección de Textos Traducidos de la AATI.