CERRADO: Corrección de textos: estrategias, métodos, justificaciones
Curso pensado para estudiantes y profesionales que quieran explorar la faceta de traducción-corrección o para quienes quieran reforzar sus métodos de revisión de traducciones.
-
Modalidad: A distancia Nivel: Traductores, intérpretes, profesionales de la lengua Inicio: 9.5.23 Duración: 4 clases Lugar: Correo electrónico Programa: ver Descargar -
No socios: $11200 Socios AATI: $7600 Programa AATI Futuros Profesionales: $6300 Socios/as FAT, FIT LatAm, Red Vértice, AAILS, ACN, UBA, ACOTIP, Asociación Creando Nexos y PLECA: $9200 Estudiantes: $9200
Formulario de inscripción
-
Objetivos
El objetivo general de este curso es lograr que el alumno adquiera los conocimientos básicos para corregir yeditar toda clase de textos. Para lograrlo, se plantean los siguientes objetivos específicos:
• Que el alumno advierta la importancia del papel que desempeñan la corrección y la revisión en el desempeño de su tarea profesional.
• Que el alumno se familiarice con los conceptos básicos para poder actuar como revisor-corrector.
• Que el alumno sea capaz de detectar, resolver y justificar los errores que puedan surgir en la práctica de su profesión. -
Contenido
Comprende la enseñanza-aprendizaje de las normas lingüísticas actuales, avaladas por la Real Academia Española y por todas las Academias correspondientes, y de la normativa de la redacción. Se verán los siguientes temas:
• Normas gráfica, morfosintáctica y lexicosemántica: concepto y ejemplos.
• Recursos diacríticos tipográficos.
• Escritura correcta de algunas cifras.
• Uso correcto de algunos de los signos de puntuación.
• Uso correcto de tiempos y modos verbales.
• Análisis de los errores más frecuentes en los distintos géneros discursivos. -
Descripción
El curso será teórico-práctico. Se explicarán las bases teóricas esenciales para poder desempeñarse como corrector y revisor. Cada una de las unidades incluirá una parte teórica en la que se presentará un tema y una parte práctica referida al tema presentado.
Traductora Literaria y Técnico-científica, Instituto Superior de Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”; Traductora Pública de Inglés, Universidad Argentina de la Empresa; Correctora Internacional de Textos en Español, Fundación Litterae y Fundación del Español Urgente (Fundéu); Título de Máster en Terminología, por la Universidad Pompeu-Fabra de Barcelona; Doctoranda en la Universidad del Salvador, Buenos Aires, Argentina. Se desempeña como traductora independiente, como correctora de textos en español y como profesora en la Fundación Litterae, en la Universidad Nacional de Córdoba, Argentina, donde además dirige tesis para obtener el título de Máster, y en la Universidad Ricardo Palma, del Perú, donde dicta un módulo de la Maestría en Traductología.