CERRADO: Taller introductorio de subtitulado teórico-práctico
Introducción al proceso de subtitulado para personas que nunca trabajaron con esta modalidad o aquellas y aquellos que quieran perfeccionar sus prácticas.
-
Modalidad: Presencial Nivel: Traductores que no hayan trabajado nunca con subtitulado o que quieran pulir sus prácticas. Inicio: 4.5.19 Duración: Cuatro semanas Lugar: Presencial Programa: ver Descargar -
No socios: $2880 Socios AATI: $1880 Programa AATI Futuros Profesionales: $1520 Socios/as FAT, FIT LatAm, Red Vértice, AAILS, ACN, UBA, ACOTIP, Asociación Creando Nexos y PLECA: $2160 Estudiantes: $2160
Veremos los conceptos básicos necesarios para subtitular con un software gratuito (Subtitle Edit). Ofreceremos recursos para tener en cuenta.
Idiomas: Español, con ejemplos en inglés. Temática cuir/LGBTIQ.
Metodología: Presencial, con práctica en la casa y consultas en la clase.
-
La historia y el proceso del subtitulado
-
Tipos de subtítulos, parámetros
-
Adaptación de la traducción para subtitulado
-
Puntuación y formato del texto, temporización
-
Recursos para le traductore audiovisual
-
Presentación de software gratuito y funciones básicas
-
Práctica con ejemplos en temática cuir
Florencia Aguilar es traductorta con más de 10 años de experiencia, especializada en traducción audiovisual y traducción queer y con perspectiva de género. También trabaja con marketing y publicidad. Ha presentado ponencias nacionales e internacionales sobre traducción audiovisual y ha brindado cursos con temática queer.
Hace más de 5 años que trabaja para la empresa con la N roja, en un principio solo como correctora de subtítulos y doblaje, y en la actualidad también como traductora. Sus otres clientes son productoras cinematográficas y diversas agencias de publicidad argentinas.
Feminista y activista del colectivo LGBTIQNB, es una de las 9 administradoras de la grupa Traductoras e Intérpretes feministas de la Argentina. Es también miembra fundadora de la Comisión de Traducción Audiovisual y Accesibilidad de la AATI (Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes). Lleva adelante un podcast lésbico-bisexual acompañada de 4 amigas.