Capacitación
02-07-19
Alejandra Karamanian

CERRADO: Práctica profesional de traducción y corrección

Práctica profesional de traducción directa e inversa con énfasis en las interferencias sintácticas inglés<>español.

  • Modalidad: A distancia
    Nivel: Traductores y estudiantes de último año de la carrera
    Inicio: 8.7.19
    Duración: Tres semanas
    Lugar: Foro AATI y encuentros virtuales
    Programa: ver Descargar
  • No socios: $2200
    Socios AATI: $1400
    Programa AATI Futuros Profesionales: $1150
    Socios/as FAT, FIT LatAm, Red Vértice, AAILS, ACN, UBA, ACOTIP, Asociación Creando Nexos y PLECA: $1600
    Estudiantes: $1600

Objetivos del curso:
● Fomentar el intercambio profesional
● Practicar las diferentes estrategias de traducción
● Fundamentar las opciones elegidas para la traducción de unidades textuales específicas

Metodología: Se subirá el texto al foro de la AATI para su traducción. La teoría y las correcciones o sugerencias se abordarán en el encuentro semanal. Los participantes recibirán un documento con las pautas del curso. Los encuentros semanales serán los sábados 13, 20 y 27 de julio a las 10:00. Las clases quedarán grabadas, en caso de algún participante no pueda asistir.


  • Primera semana

    Teoría: Algunas cuestiones de interferencia sintáctica. Práctica: Traducir un texto del inglés al español.

  • Segunda semana

    Teoría: Los siete significados de las palabras. Traducir un texto del inglés al español y un texto del español al inglés.

  • Tercera semana

    Teoría: Prosa disminuida. Traducir un texto del inglés al español.


Alejandra Karamanian

  • Traductora Pública

Alejandra P. Karamanian es Traductora Pública de Inglés (UCA), Correctora Internacional de Textos (Litterae/Fundéu) y Especialista en Enseñanza de Español para Extranjeros (USAL). Trabaja de forma autónoma como docente, traductora y correctora. Dicta seminarios de traducción y corrección para traductores. Algunas de sus actividades académicas: formó parte del cuerpo de profesores de la Diplomatura de Traducción al Inglés de Especialidad (Universidad de Belgrano), dictó cursos para la New York University y en la Fundación Litterae. Ha participado de congresos nacionales e internacionales. Ha sido invitada por Worcester State University (Massachusetts) para exponer sobre la traducción al español de Estados Unidos y seleccionada en el Congreso de NETA (Universidad de Massachusetts). Alejandra participó como colaboradora e investigadora del Diccionario normativo del español de la Argentina, de la doctora Alicia María Zorrilla. Es miembro correspondiente de la Academia Norteamericana de la Lengua Española e integra la Comisión de Corrección de Textos Traducidos de la AATI.