CERRADO: Práctica profesional de traducción y corrección
Práctica profesional de traducción directa e inversa con énfasis en las interferencias sintácticas inglés<>español.
-
Modalidad: A distancia Nivel: Traductores y estudiantes de último año de la carrera Inicio: 8.7.19 Duración: Tres semanas Lugar: Foro AATI y encuentros virtuales Programa: ver Descargar -
No socios: $2200 Socios AATI: $1400 Programa AATI Futuros Profesionales: $1150 Socios/as FAT, FIT LatAm, Red Vértice, AAILS, ACN, UBA, ACOTIP, Asociación Creando Nexos y PLECA: $1600 Estudiantes: $1600
Objetivos del curso:
● Fomentar el intercambio profesional
● Practicar las diferentes estrategias de traducción
● Fundamentar las opciones elegidas para la traducción de unidades textuales específicas
Metodología: Se subirá el texto al foro de la AATI para su traducción. La teoría y las correcciones o sugerencias se abordarán en el encuentro semanal. Los participantes recibirán un documento con las pautas del curso. Los encuentros semanales serán los sábados 13, 20 y 27 de julio a las 10:00. Las clases quedarán grabadas, en caso de algún participante no pueda asistir.
-
Primera semana
Teoría: Algunas cuestiones de interferencia sintáctica. Práctica: Traducir un texto del inglés al español.
-
Segunda semana
Teoría: Los siete significados de las palabras. Traducir un texto del inglés al español y un texto del español al inglés.
-
Tercera semana
Teoría: Prosa disminuida. Traducir un texto del inglés al español.
Alejandra P. Karamanian es Traductora Pública de Inglés (UCA), Correctora Internacional de Textos (Litterae/Fundéu) y Especialista en Enseñanza de Español para Extranjeros (USAL). Trabaja de forma autónoma como docente, traductora y correctora. Dicta seminarios de traducción y corrección para traductores. Algunas de sus actividades académicas: formó parte del cuerpo de profesores de la Diplomatura de Traducción al Inglés de Especialidad (Universidad de Belgrano), dictó cursos para la New York University y en la Fundación Litterae. Ha participado de congresos nacionales e internacionales. Ha sido invitada por Worcester State University (Massachusetts) para exponer sobre la traducción al español de Estados Unidos y seleccionada en el Congreso de NETA (Universidad de Massachusetts). Alejandra participó como colaboradora e investigadora del Diccionario normativo del español de la Argentina, de la doctora Alicia María Zorrilla. Es miembro correspondiente de la Academia Norteamericana de la Lengua Española e integra la Comisión de Corrección de Textos Traducidos de la AATI.