Capacitación
12-10-23
Alejandra Karamanian

CERRADO: Práctica profesional de la traducción y corrección: La contextualización

Qué satisfacción nos da cuando sentimos que encontramos las palabras justas para traducir esa frase que nos causó tantos problemas. ¿Hay sensación más linda?

  • Modalidad: A distancia
    Nivel: Traductores y estudiantes de traducción
    Inicio: 12.10.23
    Duración: Tres semanas
    Lugar: Google Classroom
    Programa: ver Descargar
  • No socios: $11700
    Socios AATI: $8000
    Programa AATI Futuros Profesionales: $6700
    Socios/as FAT, FIT LatAm, Red Vértice, AAILS, ACN, UBA, ACOTIP, Asociación Creando Nexos y PLECA: $9600
    Estudiantes: $9600

Sí, la de tener toda la confianza para defender nuestras decisiones traductoriles. Sumate a este curso con Ale Karamanian y conocé todo lo necesario para fundamentar las opciones de traducción y corrección a partir de las transferencias léxicas, sintácticas y ortotipográficas.

Formulario de inscripción

231004-practica-profesional-de-la-traduccion-y-correccion-maria-fajerman-800x1000-q85

  • Objetivos

    Detectar las transferencias
    Analizar los errores
    Fundamentar las opciones de traducción y corrección

  • Contenido

    Traducción y corrección de textos fundamentando las opciones y detectando, en particular, las transferencias léxicas, sintáctica u ortotipográfica.

  • Descripción

    Trabajaremos de forma asincrónica en Google Classroom, para lo cual necesito que me brinden una dirección de gmail. Aquí subiré la teoría, la práctica y se abrirá un foro para dudas y consultas; y de forma sincrónica en aula virtual ZOOM para intercambiar y fundamentar las traducciones o correcciones realizadas.


Alejandra Karamanian

  • Traductora Pública

Alejandra P. Karamanian es Traductora Pública de Inglés (UCA), Correctora Internacional de Textos (Litterae/Fundéu) y Especialista en Enseñanza de Español para Extranjeros (USAL). Trabaja de forma autónoma como docente, traductora y correctora. Dicta seminarios de traducción y corrección para traductores. Algunas de sus actividades académicas: formó parte del cuerpo de profesores de la Diplomatura de Traducción al Inglés de Especialidad (Universidad de Belgrano), dictó cursos para la New York University y en la Fundación Litterae. Ha participado de congresos nacionales e internacionales. Ha sido invitada por Worcester State University (Massachusetts) para exponer sobre la traducción al español de Estados Unidos y seleccionada en el Congreso de NETA (Universidad de Massachusetts). Alejandra participó como colaboradora e investigadora del Diccionario normativo del español de la Argentina, de la doctora Alicia María Zorrilla. Es miembro correspondiente de la Academia Norteamericana de la Lengua Española e integra la Comisión de Corrección de Textos Traducidos de la AATI.