Capacitación
16-07-18
Alejandra Karamanian

CERRADO: Lenguaje claro: reescritura de textos en inglés y en español

Los alumnos reescribirán textos en inglés y en español aplicando las pautas del lenguaje claro establecidas por la Comisión Europea, Plain English Campaign, Bryan Garner, entre otros autores.

  • Modalidad: A distancia
    Nivel: Traductores profesionales y estudiantes
    Inicio: 3.9.18
    Duración: Tres semanas
    Programa: ver Descargar
  • No socios: $1650
    Socios AATI: $1100
    Programa AATI Futuros Profesionales: $870
    Socios FAT, FIT-LatAm, Red Vértice: $1350
    Estudiantes: $1350

Idiomas
El taller se dictará en español, y los ejercicios estarán dirigidos a profesionales que dominen el inglés y el español.

Objetivos del curso
• Mejorar la escritura para una mayor legibilidad textual.
• Conocer los antecedentes del lenguaje claro.
• Fortalecer las buenas prácticas de la comunicación.
• Conocer aspectos fundamentales de la comunicación para que sea clara, comprensible y accesible para todas las personas.
• Identificar aspectos morfosintácticos, tipográficos y léxicos que ayudan a mejorar la redacción.

Metodología
Los alumnos reciben en el foro de la AATI los textos traducidos u originales, redactados en inglés y en español. Las devoluciones son individuales y se envían a sus casillas de correo. La corrección general se realiza de forma conjunta por medio de Skype. Se recomienda participar en los encuentros virtuales con auriculares y micrófono.


  • Objetivos del curso

    • Mejorar la escritura para una mayor legibilidad textual.
    • Conocer los antecedentes del lenguaje claro.
    • Fortalecer las buenas prácticas de la comunicación.
    • Conocer aspectos fundamentales de la comunicación para que sea clara, comprensible y accesible para todas las personas.
    • Identificar aspectos morfosintácticos, tipográficos y léxicos que ayudan a mejorar la redacción.


Alejandra Karamanian

  • Traductora Pública

Es Traductora Pública de Inglés (UCA), Correctora Internacional de Textos (Litterae/Fundéu) y Especialista en Enseñanza de Español para Extranjeros (USAL).
Traductora independiente y docente para instituciones nacionales e internacionales. Es miembro del CTPCBA, AATI, MATI, ANLE, RIUSS. Áreas de especialidad: legal, corporativa, de las ciencias sociales y humanidades. Ha formado parte del equipo lexicográfico de la doctora Alicia Zorrilla colaborando con el Diccionario normativo del español de la Argentina, que se publicará a través del Fondo Editorial del CTPCBA.