Capacitacion
26-09-18
Pablo Ingberg
Vanni Bianconi

CERRADO: Taller de traducción de poesía y narrativa italiano–español

Los invitamos al taller de traducción de poesía y narrativa para traductores y estudiantes de traducción de italiano.

  • Modalidad: Presencial
    Nivel: Traductores y estudiantes
    Inicio: 28.9.18
    Duración: Viernes 28 de septiembre, de 18 a 21 h
    ABM, Marcelo Torcuato de Alvear 1155, CABA
  • No socios: $500
    Socios AATI: $500
    Programa AATI Futuros Profesionales: $500
    Socios FAT, FIT-LatAm, Red Vértice: $500
    Estudiantes: $500

Vanni Bianconi hará una introducción sobre el autor con el que se va a trabajar en el contexto de la literatura suiza italiana, luego sobre el texto a trabajar en sí y de ahí en más se hará taller de traducción sobre ese texto, coordinado por Pablo Ingberg y Vanni Bianconi.

Idiomas: italiano-español

italiano-800x1133-q85

  • Traducción de un poema y un texto en prosa


Pablo Ingberg, Licenciado en Letras (UBA), publicó cinco libros de poesía, una novela, un libro para público infantil, uno de ensayos sobre traducción (Escribir palabras ajenas, Eduvim, 2019) y más de cien de traducciones del griego antiguo, el latín, el inglés y el italiano (obras de Safo, Sófocles, Virgilio, Catulo, Austen, Poe, Melville, Whitman, Conrad, Joyce, Woolf, Fitzgerald, Svevo, Pirandello, etc.). Dirigió para Editorial Losada unas Obras completas de Shakespeare (tradujo la mitad) y la Colección Griegos y Latinos (85 títulos). Por sus traducciones recibió los premios Teatro del Mundo, Konex-Diploma al Mérito y Aurora Borealis-Honourable Mention (FIT), como también becas y subsidios de Argentina, Irlanda, Italia y Suiza. Ha dictado conferencias, seminarios, cursos y talleres sobre traducción y literatura en instituciones de varios países de América y Europa, y publicado poemas, narraciones, artículos, ensayos y traducciones en revistas y suplementos literarios de ambos continentes.

Vanni Bianconi

  • Poeta y traductor

Vanni Bianconi (Locarno, Suiza, 1977) es poeta y traductor. Sus poemas han sido traducidos al inglés, ruso, polaco, árabe, español, francés, alemán, húngaro y croata. Algunos de sus libros son Ora prima. Sei poesie lunghe (Casagrande, 2008), Il passo dell'uomo (Casagrande, 2012), London as a Second Language (Humboldt Books, 2016) y Sono due le parole che rimano in ore (Casagrande, 2017). Es el director artístico de Babel, festival de literatura y traducción, y una de las mentes detrás de Specimen, revista en línea de traducción: www.specimen.press.