Capacitacion
30-04-21
Andrés Basabe

CERRADO: Módulo 3: Programas de uso específico (Programa de capacitación informática orientado a la traducción)

Les presentamos un nuevo módulo del programa, un complemento ideal para su formación académica.

  • Modalidad: A distancia
    Nivel: Traductores y estudiantes de traducción
    Inicio: 14.6.21
    Duración: Cuatro semanas
    Encuentros virtuales
    Programa: ver Descargar
  • No socios: $4800
    Socios AATI: $3200
    Programa AATI Futuros Profesionales: $2600
    Socios FAT, FIT-LatAm, Red Vértice: $3800
    Estudiantes: $3798

El Programa de capacitación informática consta de siete módulos, con descuentos si te inscribís a más de uno. En el programa se incluyen detalles acerca de los descuentos.

Si ya leíste el programa y las pautas y querés inscribirte, en el formulario de inscripción encontrarás los datos para hacerlo:

Formulario de inscripción.

210605-pci-modulo-3-programas-de-uso-especifico-800x1000-q85

  • Word

    Idioma. Marcas de párrafo. Control de cambios. Comparar documentos.
    Formato. Estilos. Diseño de página. Secciones. Tablas e imágenes.
    Autocorrección. Buscar y reemplazar. Caracteres comodín. Automatización (macros).

  • Excel

    Formato de celda. Tablas. Ordenar. Validación de datos.
    Fórmulas y funciones. Funciones anidadas. Formato condicional. Errores.
    Trabajar con varias hojas. Formatos especiales (XLSM, PDF, CSV). Gráficos. Excel en Word.

  • Power Piont

    Evaluación previa: contar palabras, marcas de párrafo, notas.
    Replicar un archivo no editable: Word en Power Point, imágenes y formas, SmartArt.
    Adaptar objetos a nuestra traducción: cambiar de tamaño, agrupar, alinear.

  • Outlook

    Configurar cuenta. Cuentas múltiples. Contactos. Calendario.
    Firma. Plantillas. Envío desde Word o Excel. Envíos masivos personalizados (Excel-macro).
    Thunderbird. Configuración. Plantillas. Envíos masivos personalizados (Excel-Mail merge).


Andrés Basabe

Andrés Basabe es un alma inquieta. Además, sufre de ser un neófito crónico: cursó materias de la Licenciatura en Matemáticas (UBA) y de Enfermería Universitaria (UNLP), fue guardavidas en un hogar de niños y responsable de calidad en un laboratorio, colaboró pedagógicamente en escuelas rurales y en las cátedras de Traducción Técnica 2 y 3, y sirvió en la Armada Argentina y en los Bomberos Voluntarios de Banfield. Gracias a lo que sus allegados tildaron de facilidad con los idiomas, se embarcó en esta hermosa profesión. La Universidad Nacional de Lanús le abrió los ojos y las excelentes personas que se cruzó en diversas actividades organizadas por la AATI y el CTPCBA lo propulsaron en su carrera profesional. También le brindan su conocimiento, apoyo y contención. Hoy, quiere aportar a este hermoso grupo de profesionales su granito de arena siempre y en cuanto no le impida leer literatura fantástica, usar a sus hijos como excusa para mirar dibujos animados y soñar despierto con trabajar como traductor en el área bioestadística.